-
1 blasser Neid
Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > blasser Neid
-
2 Neid
m -(e)sder grüne ( gelbe, blasse, bleiche) Neid — неприкрытая зависть; чёрная завистьvoll Neid — с завистью, завистливоdas muß ihm der Neid lassen — этого у него не отнимешь (перен.)vor Neid gelb ( grün, blaß) werden — пожелтеть ( позеленеть, побледнеть) от зависти••der Neid gönnt dem Teufel nicht die Hitze in der Hölle — посл. завистник и чёрту в пекле завидует -
3 Neid
Neid empfínden* — завидовать
éíne Neid erwéckende [errégende] Karriére — завидная карьера
gíftiger Neid — чёрная зависть
ein blásse Neid — неприкрытая зависть
j-n vóll[er] ánsehen* — смотреть с завистью
vor Neid erblássen (s) [vergéhen* (s), plátzen (s) разг] — позеленеть [лопаться] от зависти
der Neid der Besítzlosen — зависть менее успешных людей
-
4 der blasse Neid
арт.общ. неприкрытая зависть, чёрная зависть -
5 der bleiche Neid
арт.общ. неприкрытая зависть, чёрная зависть -
6 der gelbe Neid
арт.общ. неприкрытая зависть, чёрная зависть -
7 der grüne Neid
арт.общ. неприкрытая зависть, чёрная зависть -
8 blank
adj1) блестящий, сверкающийblanke Augen — сияющий взор2) чистый; начищенный (до блеска), сверкающий белизной3) гладкий, полированный4) венск. упитанный, откормленный, гладкий ( о скоте)5) обнажённый, непокрытый; голый, неприкрытый (тж. перен.)blank und bloß — совершенно голыйauf blankem Boden schlafen — спать на голом полуblanker Draht — эл. голый ( неизолированный) провод6) венск. раздетый (без пальто и шляпы)7) венск. пострадавший от пожара, оставшийся безо всего8)der blanke gute Wille — одна (лишь) добрая воляblank sein — разг. быть без гроша, не иметь гроша за душой; разг. окончить свой рабочий день; карт. сдать последнюю карту ( определённой масти)eine Farbe blank haben — карт. сдать последнюю карту (какой-л. масти); иметь в запасе лишь одну карту (какой-л. масти); не иметь ни одной карты (какой-л. масти)••der blanke Hans — белопенный Ганс (образно о Северном море во время шторма)mit blanken Talern bezahlen — платить наличнымиmit j-m blank stehen — уст. быть с кем-л. на ножахes blank haben — уяснить (себе) что-л. -
9 blaß
adj(comp blasser, реже blässer, superl blassest, реже blässest)1) бледный ( о человеке)blaß und bleich — очень бледныйdie blasse Furcht — страх, заставляющий бледнеть, смертельный страхdas ist blasser Hohn — разг. это жестокая насмешка ( обида)aus dir spricht der blasse Neid — разг. в тебе говорит чёрная зависть2) бледный, блёклый, водянистый ( о цвете); бесцветныйein blasses Rot auf den Wangen — слабый румянец на щекахkeine blasse Ahnung ( Idee) von etw. (D) haben, keinen blassen Schimmer( Dunst) von etw. (D) haben — фам. не иметь о чём-л. ни малейшего представленияblasse Ähnlichkeit mit etw. (D), mit j-m haben — слегка напоминать что-л., кого-л.4) бледный, слабый, невыразительныйdieser Schauspieler war ( wirkte) als Hamlet blaß — этот актёр бледно исполнял роль Гамлета -
10 gelb
-
11 aus dir spricht der blasse Neid
предл.Универсальный немецко-русский словарь > aus dir spricht der blasse Neid
-
12 blanker Neid
прил.разг. чёрная зависть -
13 giftiger Neid
прил.общ. чёрная зависть -
14 blank
1. протёртый, износившийсяblanke Ärmel, blanker Hosenboden.2. нескрываемый, ярко выраженный, das ist ja blanker Unsinn это очевидная бессмыслица [чистейшая чепуха, явная чушь]. blanker Neid чёрная зависть. eine blanke Lüge чистейшая ложь, der blanke gute Wille одна (лишь) добрая воля, blanke Worte пустые слова, blank sein быть без гроша, не иметь ни гроша за душой. Ich bin ganz blank. Der Zahltag ist erst in zwei Wochen. Kannst du mir vielleicht etwas borgen?Völlig blank reiste er nach Hause.Wenn ich das noch bezahlen muß, bin ich blank.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blank
-
15 blaß:
keine blasse Ahnung [Idee] von etw. habenkeinen blassen Schimmer [Dunst] von etw. haben фам. не иметь о чём-л. ни малейшего представления [никакого понятия]. Von EDV habe ich keine blasse Ahnung. In der Schule haben wir damals nichts davon gelernt.Ich habe keinen blassen Schimmer davon, was gewesen ist. Ich war ja gar nicht dabei.Von diesem Vorfall kann er keine blasse Ahnung haben, aus jmdm. spricht der blasse Neid в ком-л. говорит чёрная зависть. Aus ihr sprach der blasse Neid, als sie mich in meinem neuen Kleid sah. blasse Furcht [Angst] жуткий страх. Blasse Angst kam über sie, als sie ihr Kind so leblos auf dem Boden liegen sah. da werde ich blaß! отпад!, с ума сойти! Mit deinen unzureichenden Kenntnissen hast du die Prüfung tatsächlich bestanden? Da werde ich blaß!Halt mich fest, ich werde blaß! Mein Vordermann hat die letzte Eintrittskarte bekommen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > blaß:
-
16 Futtemeid
m -s, o. PL фам. чёрная зависть, озлобленность. "Woher kommt diese Verbitterung?" — "Das ist der Futterneid des Besitzlosen."Aus dem Futterneid gönnt er ihm nicht die Gehalterhöhung.Futterneid erregen, erweckenvor Futterneid platzen [bersten] können.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Futtemeid
-
17 Neid
m: vor Neid platzen [vergehen, erblassen] лопнуть от зависти. Wenn ich die elegante Skiausrüstung meiner Freundin sehe, könnte ich vor Neid platzen, blaß [grün, gelb] vor Neid sein [werden] побледнеть [позеленеть] от зависти. Als ich einen neuen Sportwagen kaufte, wurden meine Nachbarn gelb vor Neid, das muß der Neid ihm lassen надо отдать ему должное, этого у него не отнимешь. Er versteht gut, mit den Menschen umzugehen, das muß der Neid ihm lassen. das ist nur der Neid der Besitzlosen это чёрная зависть неимущего. Mach dir nichts draus. Er gönnt dir Amerikareise nicht. Das ist eben der Neid der Besitzlosen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Neid
-
18 blass
ст орф - blaßa (comp blásser и́ редк blässer, superl blássest и́ редк blässest)1) бледный (о цвете лица)ein blasses Gesícht — бледное лицо
blass áússehen* — бледно выглядеть
blass wérden — побледнеть
2) бледный, блёклый (о цвете)3) слабый (о надежде и т. п.)éíne blasse Vórstellung von etw. (D) háben — иметь о чём-л крайне слабое представление
4) смутный, неясныйéíne blasse Erínnerung — смутное воспоминание
5) чистый, откровенный
См. также в других словарях:
Чёрная зависть — Разг. Неодобр. О желании обладать чем л., имеющемся у другого, сопровождаемом злобой, досадой. Мокиенко 2003, 32 … Большой словарь русских поговорок
ЗАВИСТЬ — Набирать зависти. Кар. Неодобр. Начинать завидовать кому л. СРГК 3, 291. Белая зависть. Разг. Шутл. одобр. О желании обладать чем л., имеющемся у другого, не сопровождаемом злобой, досадой. Мокиенко 2003, 32. Чёрная зависть. Разг. Неодобр. О… … Большой словарь русских поговорок
зависть — и; ж. Чувство досады, раздражения, вызванное удачей, успехом, благополучием другого, сопровождаемое желанием обладать тем, что есть у другого. Смотреть с завистью на машину соседа. Возбуждать в ком л. з. Испытывать з. Белая з. (о чувстве радости … Энциклопедический словарь
зависть — и; ж. см. тж. на зависть 1., на зависть 2. Чувство досады, раздражения, вызванное удачей, успехом, благополучием другого, сопровождаемое желанием обладать тем, что есть у другого. Смотреть с завистью на машину соседа. Возбуждать в ком л. за/висть … Словарь многих выражений
Чёрная смерть — У этого термина существуют и другие значения, см. Чёрная смерть (значения). Питер Брейгель старший. «Триумф смерти», 1562 год «Чёрная смерть» («чёрный мор», от … Википедия
Левинсон, Барри — Барри Левинсон Barry Levinson … Википедия
Гейд, Ариэль — Ариэль Гейд Ariel Gade Дата рождения: 1 мая 1997(1997 05 01) (15 лет) Место рождения: Сан Хосе, Калифорния, США … Википедия
Плутовство — Wag the Dog Жанр … Википедия
Человек дождя — Rain Man Жанр … Википедия
Молодой Шерлок Холмс (фильм) — Молодой Шерлок Холмс Young Sherlock Holmes Жанр детектив Ре … Википедия
Доброе утро, Вьетнам (фильм) — Доброе утро, Вьетнам Good Morning, Vietnam Жанр драма Режиссёр Бэрри Левинсон В главных ролях … Википедия